A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z - Å - Ä - Ö
A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z - Å - Ä - Ö
Worth seeing, worth reading.
I will regularly publish here the latest news concerning my work as a photographer and translator: news from ongoing projects, the progress being made on upcoming photo books, the latest writer portraits, any newly-published writer portraits in the press, current translations in progress, etc.
Worth seeing, worth reading.
I will regularly publish here the latest news concerning my work as a photographer and translator: news from ongoing projects, the progress being made on upcoming photo books, the latest writer portraits, any newly-published writer portraits in the press, current translations in progress, etc.
Home / Que moi (ou presque) / Language
Que moi (ou presque)
The foreword of the book is written in French.
You are able to read it also in the following languages :
Dans Que moi (ou presque), il s’agit essentiellement de Moi (et de quelques autres, les presque) pour marquer l’aube de ma soixantaine. Tempus fugit…
Toujours derrière l’appareil ; c’est ainsi que l’on se représente un photographe, et l’on juge son travail aux photographies qu’il produit, stricto sensu. C’est rarement le but, soit dit en passant, qu’on se fasse une idée de sa trombine en regardant ses images, en feuilletant ses livres. Mais on cherche toujours à se faire, de facto, une petite idée du personnage derrière l’objectif.
Et bien voici enfin 60 occasions de croiser la trombine de Denimal.
You are able to read the foreword also in the following languages :

Que moi (ou presque)《关于我(及其他人)》这本小书基本上是关于我的(当然也有一点点其他
人),来庆祝我的六十岁的到来。Tempus fugit...(拉丁语:真是光阴似箭啊……)
Que moi (ou presque) -teoksessa on kyse pääasiassa minusta (ja muutamasta muusta, ”melkein”) merkitsemään kuusikymppisyyteni alkua. Tempus fugit...
Aina kameran takana; niin kuvitellaan valokuvaaja, (...)
En Que moi (ou presque) se trata esencialmente de mí (y de algunos « otros ») para marcar el inicio de mis sesenta años. Tempus fugit...
Siempre detrás de la cámara; así es como nos imaginamos a un fotógrafo, y juzgamos su trabajo por las fotografías que produce, stricto sensus. (...)
In Que moi (ou presque) geht es im Wesentlichen um mich (und einige "andere") zum Beginn meines sechsten Lebensjahrzehnts. Tempus fugit…
Immer hinter der Kamera – so stellt man sich einen Fotografen vor, und man beurteilt seine Arbeit streng genommen anhand der Fotos, die er produziert. (...)
Que moi (ou presque) is essentially about me (and a few « others ») to mark the dawn of my sixties. Tempus fugit...
« Always behind the camera »; that's how we picture a photographer, and we judge their work strictly by the photographs they produce. (...)
I Que moi (ou presque) handlar det i huvudsak om mig (och några « andra ») för att markera början på min sextioårsålder. Tempus fugit...
Alltid bakom kameran; det är så man föreställer sig en fotograf, och man bedömer hans arbete utifrån de fotografier han producerar, stricto sensu. (...)
"كي موا" (أو تقريبًا) هو عمل يتمحور أساسًا حولي (ومع بعض “الآخرين”) ليُشير إلى بزوغ فجر عقدي السادس.
الوقت يمرّ...
In Que moi (ou presque) si tratta essenzialmente di Moi (e di alcuni altri, i quasi) per segnarel'alba dei miei sessant'anni. Tempus fugit...
Sempre dietro l'obiettivo: è così che ci si immagina un fotografo e si giudica il suo lavoro in base alle fotografie che produce, in stricto sensu. (...)
